ترجمه مقاله پزشکی یکی از مهم ترین زمینه های ترجمه است و باید با دقت بالایی توسط مترجمی متخصص انجام شود. هنگامی که یک مترجم اقدام به ترجمه متون و مقالات پزشکی می کند، می بایست عبارات، اصطلاحات، معنا، سبک و ساختار متن مورد نظر را با صحت و دقت کامل انتقال دهد.
هنگام ترجمه مقالات پزشکی، باید قوانین و الزامات مختلف مربوط به این متون و مقالات را در نظر بگیریم. مقالات پزشکی نوع متفاوتی از ترجمه هستند و نیاز به توجه بیشتری دارند. رایج ترین انواع متون و مقالات پزشکی عبارتند از: پرونده های بالینی، مقالات موجود در مجلات پزشکی، جزوات اطلاعاتی، آموزش الکترونیکی و مقالات مربوط به دستاوردها و اختراعات جدید پزشکی.
در صنعت ترجمه مقاله پزشکی، دانش مهمترین عنصر است و این دانش باید به طور مداوم به روز شود. فناوری های جدید در عرصه علوم پزشکی به طور مداوم در حال توسعه هستند؛ هر روزه اکتشافات جدیدی در مورد بیماری ها، داروها و روش های درمانی جدید صورت می گیرد؛ از این رو ترجمه مقالات در این زمینه ها اهمیت بسیاری دارد و باید به دست مترجمی سپرده شود که دانش کافی و به روز در زمینه پزشکی دارد. ترجمیتو با دارا بودن مترجمینی متخصص، آماده ارائه با کیفیت ترین و تخصصی ترین خدمات در زمینه ترجمه مقالات پزشکی است.
چرا ترجمه مقاله پزشکی دشوارتر از هر نوع ترجمه دیگر است؟
آیا می توانید جمله زیر را ترجمه کنید؟
If resistance is felt during mechanical distraction, the interlaminar bony bridges must be resected to avoid fracture of the base of the spinous processes
اگر پیش زمینه ای در پزشکی نداشته باشید، درک متن برای شما دشوار و حتی غیر ممکن خواهد بود؛ بنابراین نمی توانید جمله بالا را درک و یا ترجمه کنید. در این مثال، اصطلاحاتی مربوط به علوم و فنون جراحی آورده شده است و کسی که قصد ترجمه چنین متنی را دارد باید به اصطلاحات آن تسلط داشته باشد. انتخاب درست مترجم در ترجمیتو مسئله ای است که متن ترجمه شده در ترجمیتو را از دیگر موسسات متمایز می کند.
ترجمه دقیق مقالات پزشکی
ترجمه مقاله پزشکی از نظر علمی و پیشرفت علوم پزشکی در کشور عزیزمان دارای اهمیت بسیار زیادی است. از این رو ترجمه صحیح و بدون اشتباه این متون نیز بسیار حیاتی است. مترجمی که اقدام به ترجمه چنین متونی می کند باید دارای وجدان کاری بالایی باشد و تمام متن را به صورت دقیق ترجمه کند. مترجم هرگز نباید قسمتی از متن را به سلیقه خود کم کند و یا اطلاعاتی به آن بیافزاید. مترجمین ترجمیتو با داشتن دقت، تخصص و تعهد بالا در کار خود، ترجمه درست و معتبری را به مشتریان ارائه می دهند.
مترجمین متخصص ترجمیتو در ترجمه مقاله پزشکی
مشتریان در بخش های داروسازی، پزشکی و بهداشت و درمان و بسیاری از بخش های دیگر به مترجمین متخصص ترجمیتو حتی در پیچیده ترین ترجمه های پزشکی اعتماد دارند. مترجمینی که در ترجمیتو برای ترجمه مقاله پزشکی انتخاب می شوند در شاخه های پزشکی، بیوشیمی، بیوتکنولوژی، شیمی، فارماکولوژی و سم شناسی و دیگر رشته های پیرا پزشکی سر رشته دارند. اگر به دنبال ترجمه معتبر پزشکی هستید، سفارش خود را به صورت آنلاین در ترجمیتو ثبت کنید.
خدمات ارائه شده در ترجمیتو در زمینه ترجمه مقاله پزشکی
برخی از خدمات ترجمیتو در زمینه ترجمه مقاله و متون پزشکی عبارتند از:
۱- ترجمه گزارش های بیمار
۲- ترجمه راهنماهای پزشکی
۳- ترجمه گزارشات پزشکی بیماران
۴- ترجمه راهنمای استفاده از نرم افزارهای پزشکی
۵- ترجمه متون و مقالات پزشکی مورد نیاز دانشجویان
۶- ترجمه متون و مقالات تخصصی پزشکی مورد نیاز محققان
۷- ترجمه مجلات روز دنیا در زمینه دستاوردهای جدید پزشکی
۸- ترجمه جزوات آموزشی پزشکی برای تدریس در دانشگاه ها
۹- ترجمه مقالات پزشکی برای ارائه در کنفرانس ها و همایش ها
۱۰- ترجمه انواع پروتکل های بالینی و خلاصه پرونده های بالینی بیماران
۱۱- ترجمه محتوای وب سایت های تخصصی برای شرکت های علوم زیستی
۱۲- ترجمه انواع دستورالعمل ها و راهنمای استفاده برای دستگاه های پزشکی
۱۳- ترجمه مقالات پزشکی از فارسی به انگلیسی برای ارسال به دانشگاه های معتبر دنیا
۱۴- و بسیاری از خدمات دیگر …
حساسیت بالای ترجمه مقاله پزشکی
ترجمه نادرست متون پزشکی می تواند پیامدهای نا خوشایند و منفی داشته باشد. ترجمه نادرست متون پزشکی به معنای ارائه اطلاعاتی نادرست و غیر معتبر به جامعه پزشکی است و از این مسئله نمی توان به آسانی رد شد. و باز هم تاکید می کنیم که ترجمه مقاله پزشکی از حساسیت بسیار بالایی برخوردار است؛ بدون شک ترجمیتو از این حسایت بالا آگاهی کامل دارد و در زمینه ارائه هرچه بهتر ترجمه متون پزشکی تمام تلاش خود را می کند. مترجمین متعهد ترجمیتو نیز از این حساسیت اطلاع دارند و با تعهد و وجدان کاری بالا سعی دارند تا ترجمه ای با کیفیت و ارزشمند به مشتریان ترجمیتو ارائه دهند.
چرا باید ترجمه مقاله پزشکی را به دست مترجمی متخصص در این زمینه بسپاریم؟
هزینه ها و قیمت های پایین افراد را وسوسه می کند تا کار ترجمه خود را به دست مترجمینی بسپارند که مهارت و تخصص کافی در علوم پزشکی ندارند. اما این یک اشتباه بزرگ است و نتیجه آن دریافت ترجمه ای نه چندان با کیفیت است که به طور معمول در مراحل بعدی هزینه های بیشتری را هم در پی خواهد داشت. اسناد پزشکی حاوی اصطلاحات بسیار خاصی هستند و هر فردی صرفا با داشتن دانش زبان انگلیسی نمی تواند آنها را درک و به درستی بیان کند. حتی اگر فرد دارای تسلط کافی بر زبان انگلیسی باشد، لزوما قادر نخواهد بود یک اصطلاح پزشکی پیچیده را به طور صحیح و دقیق ترجمه کند و ترجمه ای با کیفیت به مشتری ارائه دهد.
از این رو ترجمه متون و مقالات پزشکی باید به دست مترجمی سپرده شود که دارای مهارت و تخصص در ترجمه چنین متونی باشد. ترجمیتو دارای مترجمین متخصصی است که می توانند ترجمه ای با کیفیت و دقیق به مشتریان ارائه دهند. رضایت و وفاداری مشتریان ترجمیتو نشانگر کیفیت ترجمه های انجام شده توسط مترجمین ما است.
شما مشتریان عزیر ترجمیتو می توانید به وب سایت ترجمیتو مراجعه کنید و از قسمت ثبت ترجمه آنلاین کار ترجمه متون و مقالات پزشکی خود را به دست مترجمین توانای ترجمیتو بسپارید و ترجمه ای با کیفیت دریافت کنید.
دیدگاهتان را بنویسید