ترجمه متن انگلیسی

ترجمه متن انگلیسی

ترجمه متن انگلیسی یکی از چالش های حرفه ای هر مترجمی است. ترجمه متن تنها به معنی برگرداندن لغت به لغت یک نوشته از زبان مبدا به زبان مقصد نیست؛ بلکه وظیفه یک مترجم آگاه و حرفه ای این است که علاوه بر انتقال معنای لغوی یک متن، لحن، حال و هوا، مفهوم لایه های زیرین و منظور پنهانی نویسنده متن را نیز انتقال دهد.

ترجمه متن انگلیسی جزء آن دسته از ترجمه هایی است که به دانش فراگیر و جامع مترجم از زبان انگلیسی نیازمند است. اگر مترجم به زبان انگلیسی تسلط کافی نداشته باشد و اگر نتواند مفهوم صریح و اولیه متن را به سرعت دریابد، بدون شک در امر انتقال معنای صریح و فوری متن دچار مشکل خواهد شد. 

به علاوه، دانش فراگیر و جامع مترجم در مورد زبان مقصد یا زبان فارسی نیز از اهمیت بسیار زیادی برخودار است، که شرح مفصل این مورد، در مطالب بعدی تقدیم حضورتان خواهد شد.

 

ترجمه متن انگلیسی در ترجمیتو

مترجمین ترجمیتو، خصوصا در امر ترجمه متن انگلیسی ، از میان برترین و آگاه ترین افراد از سراسر کشور و خارج از کشور انتخاب شده اند. این مترجمین همگی نمرات بالایی در آزمون درک مطلب ترجمیتو کسب کرده اند و با توجه به تواناییشان در درک و دریافت سریع و درست مفهوم متن، به خانواده ترجمیتو راه یافته اند.

 

ترجمه متن انگلیسی

 

مترجمین ترجمیتو از نظر مواردی که در زیر مشخص شده اند، جزء برترین و حرفه ای ترین مترجمین در سراسر کشور و حتی خارج از کشور هستند.

 

مواردی که مترجمین ترجمیتو را از هر حیث با دیگر مترجمین متمایز می کنند، عبارتند از:

۱- آنها به راحتی و به سرعت مفهوم اولیه هر متنی را دریافت می کنند.

۲- این مترجمین سهل انگار نیستند و هر واژه ای را با معنی مشابه برای بیان یک مفهوم خاص انتخاب نمی کنند.

۳- مترجمین ترجمیتو بهترین نوع ترکیب بندی جملات را در ترجمه متن انگلیسی به فارسی انتخاب می کنند تا مفهوم به طور کامل به خواننده منتقل شود.

۴- مترجمین ما دانشی جامع و کامل از زبان انگلیسی دارند، و بنابرین از تاثیر ساختار های متفاوت بر خواننده و نتیجه کلی متن آگاهند.

۵- مترجمین ترجمیتو هرگز بدون درک کامل معنی و مفهوم یک متن در زبان انگلیسی، دست به ترجمه آن به فارسی نمی زنند.

۶- در صورت عدم درک کامل متن در زبان انگلیسی توسط یک مترجم، مترجمین ما به کمک هم می شتابند و با استفاده از یک تفکر گروهی و ارزیابی همه جانبه، معنای صحیح متن را استخراج می کنند.

۷- در ترجمیتو اگر مترجمی در درک معنای یک متن موفق نباشد، غرور خود را بر ارائه کاری بی نقص و با کیفیت ارجح نمیداند و از سوال کردن و کمک گرفتن از همکاران خود ابایی نخواهد داشت.

۸- هر متن ترجمه شده از انگلیسی به زبان مبدا، توسط ارزیابان و ویراستاران حرفه ای ترجمیتو ارزیابی و نمونه خوانی می شود تا اشکالات احتمالی متن کاملا رفع شود. 

۹- مترجمین ترجمیتو، علاوه بر داشتن اطلاعات و دانشی فراگیر در زبان انگلیسی، افرادی کاملا مسلط به زبان مبدا هستند و از نحوه نگارش و دستور آن زبان کاملا آگاهی دارند.

۱۰- پاداش مترجمین ما، رضایت مشتری از نتیجه ترجمه متن انگلیسی است و همین که کار آنها مورد رضایت قرار بگیرد برایشان ارزشی وصف نشدنی دارد. بنابرین با تمام وجود می کوشند تا رضایت مشتری را از کار خود جلب کنند.

 
نکاتی برای داشتن یک نتیجه فوق العاده در ترجمه متن انگلیسی

پس از اینکه یک مترجم، به عنوان مترجم متن انگلیسی انتخاب شد، باید نکاتی را برای بهبود کار خود و رسیدن به یک نتیجه عالی در ترجمه متن انگلیسی رعایت کند.

 

۱- یک مترجم همواره باید بکوشد تا اطلاعات خود را در هر زمینه ای بالا ببرد.

زیرا داشتن اطلاعات عمومی بالا، سرعت دریافت پیام کلی و صریح متن را افزایش می دهد.

۲- علاوه بر اطلاعات عمومی، مترجم باید همواره در تلاش برای بهبود اطلاعات خود در زمینه های تخصصی باشد که در ترجمه آنها مشغول به کار است.
۳- یک مترجم توانا، مترجمی نیست که تظاهر می کند همه چیز را می داند و از پرسیدن سوال اجتناب می کند. یک مترجم توانا درست نقطه مقابل یک مترجم مغرور است. ترجیح دادن غرور حرفه ای به کیفیت مطلوب متن، نتیجه ای به جز درجا زدن مترجم و ارائه یک متن با کیفیت متوسط و رو به پایین نخواهد داشت.
۴- همیشه مترجمی موفق تر از سایر مترجمین خواهد بود که همواره در پی بالابردن توانایی های خود در امر ترجمه باشد.

فراگیری متد های جدید ترجمه، یافتن منابع معتبر و به روز در مورد فنون ترجمه، شرکت در کارگاه های ترجمه و داشتن روحیه ای پویا و جویای پیشرفت همگی از ویژگی های یک مترجم توانا هستند.  

۵- داشتن برنامه کاری منظم یکی دیگر از نکاتی است که یک مترجم باید آن را تحقق ببخشد.

از آنجایی که بیشتر مترجمین به صورت دورکار مشغول به کار هستند و ساعت مشخصی برای کار کردن ندارند، همیشه در معرض این اشتباه هستند که تمام روز را وقت دارند تا کار کنند. این یک اشتباه بزرگ در تنظیم برنامه کاری و شخصی است. اگر مترجم ساعات مشخصی را برای انجام کارهای خود نداشته باشد، همیشه با کمبود زمان مواجه خواهد شد و هیچ گاه نمی تواند با خیالی آسوده به حرفه خود بپردازد. در نتیجه کار او هیچ گاه کیفیت مطلوب را نخواهد داشت.

 

ترجمه متن انگلیسی

 
سخن آخر ترجمیتو در مورد ترجمه متن انگلیسی

ترجمیتو همیشه حساسیت بالایی در ترجمه انواع متون به خصوص ترجمه متن انگلیسی داشته است. ما همواره سعی کرده ایم با نظارت کامل و همه جانبه بر مترجمین خود و همچنین تامین امنیت شغلی آنها، نتیجه اعمال خود را بهبود ببخشیم. این امر خصوصا در ترجمه متن انگلیسی از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. ترجمه متن انگلیسی، شایع ترین و مهم ترین نوع ترجمه در کشور ماست و تقریبا بیش از ۸۰ درصد اطلاعات و دانش جامعه علمی و فرهنگی کشور ما، از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه شده است. ما از این اهمیت کاملا آگاهیم و می کوشیم همواره بهترین و با کیفیت ترین ترجمه را به مشتریان عزیزمان ارائه دهیم.

برای ثبت سفارس ترجمه متن انگلیسی اینجا کلیک کنید.

 


دیدگاه‌ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *


Notice: ob_end_flush(): Failed to send buffer of zlib output compression (1) in /home/tarjomito/public_html/wp-includes/functions.php on line 5427

Notice: ob_end_flush(): Failed to send buffer of zlib output compression (1) in /home/tarjomito/public_html/wp-includes/functions.php on line 5427